![translation](https://cdn.durumis.com/common/trans.png)
Dies ist ein von KI übersetzter Beitrag.
Sprache auswählen
Von durumis AI zusammengefasster Text
- Die Verwendung von WordPress-Übersetzungsplugins ermöglicht es, wie bei durumis, URLs in verschiedenen Sprachen bereitzustellen, aber die Übersetzungsqualität ist nicht garantiert.
- Insbesondere aufgrund der Eigenheiten der koreanischen Sprache können Übersetzungen aufgrund von Auslassungen des Subjekts usw. ungeschickt sein, was dazu führen kann, dass Google sie als Artikel von niedriger Qualität einstufen.
- Die Verwendung von Übersetzungsplugins oder durumis für die Gewinnung von internationalem Traffic ist attraktiv, aber es müssen die SEO-Nachteile durch ungeschickte Übersetzungen berücksichtigt werden.
Ich habe mir Gedanken gemacht, als ich den Dienst von durumis sah.
Es gibt auch Plugins für WordPress, die Übersetzungen anbieten.
Mit diesem Plugin kann man, wie bei durumis, auch nur in Koreanisch posten und es dann in verschiedene Sprachen übersetzen lassen, um URLs bereitzustellen, soweit ich weiß.
Ich weiß nicht genau, wie gut die Qualität der Übersetzung ist.
Ich weiß auch nicht genau, wie durumis Übersetzungen durchführt oder wie die Qualität der Übersetzungen ist.
Das liegt daran, dass ich keine Kenntnisse in diesen Sprachen habe.
Um mit Hilfe der Sprachübersetzung korrekte Sätze zu erstellen, muss man Koreanisch gut schreiben können.
Nur so kann die Übersetzung ohne Unzulänglichkeiten funktionieren.
Trotzdem wird es aufgrund der Eigenschaften der koreanischen Sprache, die häufig das Subjekt auslassen, zu Übersetzungsproblemen kommen.
Dies kann man leicht erkennen, wenn man einen Übersetzer kurz ausprobiert.
Daher sollte man immer das Subjekt in den Satz einfügen, damit die Übersetzung flüssig wird.
Wenn man jedoch Sätze auf diese Weise erstellt, wird Koreanisch wiederum unnatürlich.
Wenn man den übersetzten Text liest, ist er zwar etwas holprig, aber es sollte keine großen Probleme geben, den Inhalt zu verstehen.
Das Problem ist jedoch das SEO-Niveau.
Google ist auf einem hohen Niveau und kann daher auch den Kontext bewerten.
Man sieht das auch an den Suchergebnissen.
Wenn man nach "Kontoeröffnung" sucht, werden Dokumente ohne das Keyword "Kontoeröffnung" angezeigt.
Es werden Artikel angezeigt, die mit der Kontoeröffnung zu tun haben.
Wenn man bei "Naver" nach "Kontoeröffnung" sucht, erscheinen in den Suchergebnissen ausschließlich Dokumente, die den Begriff "Kontoeröffnung" enthalten.
Das ist der Unterschied in der Qualität.
Wie wird Google also über holprig übersetzte Sätze urteilen?
Es besteht die Gefahr, dass diese als seltsamer oder minderwertiger Text angesehen werden.
Wenn man Plugins oder durumis verwendet, kann man zwar Traffic aus dem Ausland erwarten,
aber ich frage mich, ob es nicht auch SEO-Maluspunkte aufgrund der holprigen Übersetzung geben könnte.