Это сообщение переведено AI.
Выбрать язык
Текст, резюмированный ИИ durumis
- Использование плагинов для перевода WordPress позволяет получить URL, переведенные на различные языки, как в durumis, но качество перевода не гарантировано.
- В частности, из-за особенностей корейского языка, таких как опущение подлежащего, перевод может быть неточным, что может привести к тому, что Google посчитает его низкокачественным.
- Использование плагинов для перевода или durumis для привлечения трафика из-за рубежа привлекательно, но следует учитывать фактор снижения SEO из-за неточного перевода.
Я задумался об этом, когда пользовался сервисом durumis.
В WordPress есть плагины для перевода.
С помощью этого плагина, как я понимаю, можно перевести посты, написанные только на корейском языке, на разные языки и предоставить URL-адреса, как в durumis.
Я точно не знаю, насколько качественен перевод.
Я также не знаю, как durumis переводит и насколько качественен его перевод.
Потому что я не знаю эти языки.
Чтобы создавать правильные предложения с помощью перевода, нужно хорошо писать на корейском языке.
Тогда перевод будет гладким, без неловкостей.
Однако, поскольку в корейском языке часто опускается подлежащее, перевод может быть затруднен.
Это можно легко проверить с помощью простого переводчика.
Поэтому для плавного перевода нужно всегда включать подлежащее в предложение.
Но если создавать предложения таким образом, то корейский язык станет неуклюжим.
Хотя перевод может показаться неловким при чтении, он не помешает пониманию смысла.
Но проблема заключается в уровне SEO.
Google - это высокотехнологичная компания, поэтому она может оценивать контекст.
Это видно по результатам поиска.
Если вы введете в поиске «открытие счета», то вам будут выданы документы, в которых отсутствует ключевое слово «открытие счета».
Вам будут показаны статьи, связанные с открытием счетов.
Если вы введете в поиске на Naver «открытие счета», то в результатах поиска будут отображаться только документы, в которых обязательно присутствует «открытие счета».
Вот в чем разница.
Что же будет, если Google определит, что предложение переведено неловко?
Возможно, он посчитает статью странной или низкокачественной.
Использование плагинов или durumis может привести к увеличению трафика из других стран, но
я думаю, что неловкий перевод может привести к снижению SEO.