![translation](https://cdn.durumis.com/common/trans.png)
Esta es una publicación traducida por IA.
Obtener tráfico internacional utilizando complementos de WordPress
- Idioma de escritura: Coreano
- •
-
País de referencia: Todos los países
- •
- Tecnología de la información
Seleccionar idioma
Texto resumido por la IA durumis
- Al utilizar complementos de traducción de WordPress, puede obtener URL traducidas a varios idiomas como Durumis, pero la calidad de la traducción no es segura.
- En particular, debido a las características del coreano, la traducción puede volverse incómoda debido a la omisión del sujeto, lo que puede llevar a Google a considerar el contenido como de baja calidad.
- El uso de complementos de traducción o Durumis para atraer tráfico internacional es atractivo, pero se deben considerar los factores negativos de SEO debido a las traducciones torpes.
Pensé en esto al ver el servicio de durumis.
También hay un plugin para WordPress que proporciona traducción.
Entiendo que al usar ese plugin, incluso si publicas solo en coreano, puedes proporcionar una URL traducida a varios idiomas, como durumis.
No sé exactamente la calidad de la traducción.
Tampoco sé cómo funciona la traducción de durumis ni cuál es su calidad.
Esto se debe a que no tengo conocimiento de esos idiomas.
Para generar oraciones correctas utilizando la traducción de idiomas, debes escribir oraciones coreanas correctamente.
De esa manera, la traducción será fluida.
Sin embargo, debido a las características del idioma coreano, a menudo se omiten los sujetos, por lo que la traducción no será buena.
Esto se puede comprobar fácilmente mediante una simple traducción.
Por lo tanto, siempre debes incluir el sujeto en la oración para que la traducción sea fluida.
Sin embargo, si se crea una oración de esta manera, el coreano se vuelve incómodo.
Aunque la traducción sea incómoda, no habrá problemas importantes para comprender el contenido.
Sin embargo, el problema es el nivel de SEO.
Google es de alto nivel, por lo que también puede evaluar el contexto.
Esto se puede ver en los resultados de búsqueda.
Si buscas "apertura de una cuenta bancaria", aparecen documentos que no tienen la palabra clave "apertura de una cuenta bancaria".
Aparecen artículos relacionados con la apertura de una cuenta.
Si buscas "apertura de una cuenta bancaria" en Naver, los resultados de búsqueda solo incluyen aquellos que contienen la palabra "apertura de una cuenta bancaria".
Esa es la diferencia de nivel.
De todos modos, ¿qué pasa si Google juzga una oración traducida de forma incómoda?
Parece que existe la posibilidad de que se considere un artículo extraño o de baja calidad.
Si utilizas un plugin o durumis, puedes esperar tráfico internacional, pero
me pregunto si no habrá algún factor de penalización de SEO debido a la traducción incómoda.