Questo è un post tradotto da IA.
Ottieni traffico internazionale utilizzando plugin WordPress
- Lingua di scrittura: Coreana
- •
- Paese di riferimento: Tutti i paesi
- •
- Tecnologia dell'informazione
Seleziona la lingua
Testo riassunto dall'intelligenza artificiale durumis
- L'utilizzo di plugin di traduzione di WordPress può fornire URL tradotti in diverse lingue come durumis, ma la qualità della traduzione non è garantita.
- In particolare, a causa della natura della lingua coreana, l'omissione del soggetto può portare a traduzioni ambigue, il che potrebbe essere considerato da Google come un contenuto di bassa qualità.
- L'utilizzo di plugin di traduzione o durumis per attirare traffico internazionale è attraente, ma è necessario considerare il fattore SEO negativo dovuto a traduzioni ambigue.
Ho pensato a questo mentre guardavo il servizio di durumis.
WordPress ha anche un plugin che offre la traduzione.
So che usando quel plugin, anche se pubblichi solo in coreano, puoi ottenere URL in diverse lingue tradotte come durumis.
Non so esattamente quanto sia buona la qualità della traduzione.
Non so nemmeno come durumis traduca o quale sia la qualità della traduzione.
Questo perché non ho conoscenza di quelle lingue.
Per creare frasi corrette usando la traduzione linguistica, è necessario scrivere bene in coreano.
Solo così la traduzione sarà fluida.
Tuttavia, a causa della natura della lingua coreana, spesso si omettono i soggetti, quindi la traduzione potrebbe non essere buona.
Questo può essere visto immediatamente anche solo provando un semplice traduttore.
Quindi, per rendere la traduzione scorrevole, è necessario includere sempre il soggetto nella frase.
Tuttavia, se si crea una frase in questo modo, il coreano diventa innaturale.
Anche se leggi il testo tradotto, non ci sono grandi problemi a capire il contenuto.
Tuttavia, il problema è il livello di SEO.
Google è di alto livello, quindi può valutare anche il contesto.
Si può vedere anche dai risultati della ricerca.
Se si cerca "apertura conto" su Google, compaiono documenti senza la parola chiave "apertura conto".
Compaiono articoli relativi all'apertura di un conto.
Se si cerca "apertura conto" su Naver, nei risultati della ricerca appaiono solo quelli che contengono la parola "apertura conto".
Questa è la differenza di livello.
Comunque, cosa succederebbe se Google giudicasse una frase tradotta in modo innaturale?
Potrebbe essere considerato un testo strano o di bassa qualità.
Se si utilizzano plugin o durumis, si può ottenere traffico internazionale,
ma penso che ci siano anche fattori di penalizzazione SEO dovuti a traduzioni innaturali.