选择语言
durumis AI 总结的文章
- 使用 WordPress 翻译插件,如 durumis,可以获得多种语言的翻译 URL,但翻译质量无法保证。
- 特别是韩语的特点,如省略主语等,可能会导致翻译生硬,这可能会被 Google 搜索引擎判定为低质量文章。
- 为了获得海外流量,使用翻译插件或 durumis 很有吸引力,但要考虑生硬翻译造成的 SEO 扣分因素。
在使用 durumis 服务时,我突然想到了一件事。
WordPress 上也有一个翻译插件。
据我所知,使用该插件,即使只用韩语发布文章,也可以将文章翻译成多种语言,并提供相应的 URL。
我并不清楚翻译的质量如何。
我也不清楚 durumis 使用的是哪种翻译方式,以及翻译质量如何。
因为我对这些语言并不了解。
为了使用语言翻译生成正确的句子,需要用韩语写好句子。
这样才能翻译得流畅自然。
不过,考虑到韩语的特点,经常省略主语,所以翻译可能不太好。
这一点用简单的翻译工具就能很快验证。
因此,在写句子时,最好加上主语,这样翻译出来的句子才会更流畅。
但是,如果这样写的话,韩语句子就会变得很生硬。
虽然翻译后的文章读起来可能有些生硬,但并不影响理解内容。
但问题在于 SEO 程度。
谷歌的水平很高,可以评估语境。
从搜索结果就能看出来。
在谷歌搜索“开户”时,会出现没有“开户”关键词的文档。
会显示与开户相关的文章。
在 Naver 搜索“开户”时,搜索结果中一定会包含“开户”的文档。
这就是水平的差距。
总之,如果谷歌判定翻译后的句子很生硬,会怎样呢?
可能会被认为是奇怪的文章或质量低下的文章。
使用插件或 durumis 可以获得海外流量,
但同时,也可能会因为生硬的翻译而导致 SEO 减分。