![translation](https://cdn.durumis.com/common/trans.png)
Ceci est un post traduit par IA.
Utiliser des plugins WordPress pour obtenir du trafic international
- Langue de rédaction : Coréen
- •
-
Pays de référence : Tous les pays
- •
- Technologies de l'information
Choisir la langue
Texte résumé par l'IA durumis
- L'utilisation de plugins de traduction WordPress vous permet d'obtenir des URL traduites dans différentes langues, comme durumis, mais la qualité de la traduction n'est pas garantie.
- En particulier, la nature de la langue coréenne, avec son omission de sujet, peut entraîner des traductions maladroites, ce qui peut entraîner une classification de votre contenu comme étant de faible qualité par Google.
- L'utilisation de plugins de traduction ou de durumis pour attirer du trafic international est attrayante, mais vous devez tenir compte du fait que des traductions maladroites peuvent entraîner une pénalité SEO.
J'ai pensé à cela en regardant le service durumis.
Il existe un plugin WordPress qui traduit également.
Je crois comprendre que ce plugin permet de fournir des URL traduites dans différentes langues, même si vous publiez uniquement en coréen, comme durumis.
Je ne sais pas exactement quelle est la qualité de la traduction.
Je ne sais pas non plus comment durumis effectue les traductions, ni quelle est la qualité de la traduction.
En effet, je n'ai aucune connaissance de ces langues.
Pour utiliser la traduction linguistique et générer des phrases correctes, vous devez bien écrire en coréen.
Cela permettra une traduction fluide, sans aucune gêne.
Cependant, étant donné la nature de la langue coréenne, de nombreuses phrases sont prononcées sans sujet, ce qui rendra la traduction difficile.
Vous pouvez le constater en traduisant simplement avec un traducteur.
Par conséquent, vous devez toujours inclure le sujet dans la phrase pour que la traduction soit fluide.
Cependant, la création de phrases de cette manière rendra également le coréen maladroit.
Bien que la lecture du texte traduit puisse sembler étrange, elle ne devrait pas poser de problème majeur pour comprendre le contenu.
Cependant, le problème est le niveau de référencement SEO.
Google est un moteur de recherche de haut niveau et peut donc évaluer le contexte.
Vous pouvez le constater dans les résultats de recherche.
Lorsque vous recherchez "ouverture de compte", des documents qui ne contiennent pas le mot-clé "ouverture de compte" apparaissent.
Des articles liés à l'ouverture d'un compte bancaire apparaissent.
Si vous recherchez "ouverture de compte" dans Naver, les résultats de recherche afficheront uniquement les pages contenant le mot "ouverture de compte".
C'est la différence de niveau.
Quoi qu'il en soit, que se passe-t-il lorsque Google juge les phrases traduites de manière étrange ?
Il est probable que cela soit considéré comme un article étrange ou de mauvaise qualité.
Bien qu'utiliser des plugins ou durumis puisse générer du trafic international,
Je me demande si les traductions étranges ne pénaliseraient pas le référencement SEO.