言語を選択
durumis AIが要約した文章
- WordPress 翻訳プラグインを使用すると、durumisのようにさまざまな言語に翻訳されたURLを取得できますが、翻訳品質は確実ではありません。
- 特に、韓国語の特性上、主語省略などにより翻訳がぎこちなくなる可能性があり、これはGoogle検索エンジンで低品質の文章と判断される可能性があります。
- 海外トラフィックの流入のために翻訳プラグインやdurumisを使用することは魅力的ですが、ぎこちない翻訳によるSEO減点要素を考慮する必要があります。
ドゥルミスサービスを見ていて思いつきました。
WordPressにも翻訳をしてくれるプラグインがあります。
そのプラグインを利用すれば、ドゥルミスのように韓国語だけで投稿しても、様々な言語に翻訳してURLを提供してくれるようです。
翻訳の質はどの程度か正確にはわかりません。
ドゥルミスもどのような方法で翻訳しているのか、翻訳の質がどの程度なのかはよくわかりません。
私がその言語に関する知識がないからです。
言語翻訳を利用して正しい文章を作成するには、韓国語の文章をうまく書かなければなりません。
そうすれば、ぎこちないことなく翻訳がうまくいくでしょう。
それでも、韓国語の特徴として、主語を省略して話すことが多いので、翻訳がうまくいかないでしょう。
この部分は、翻訳機を簡単に回してみてもすぐにわかります。
そのため、常に主語を文に挿入して文章を作成する必要があります。そうすれば、翻訳がスムーズになります。
しかし、このように文章を作成すると、韓国語がぎこちなくなります。
翻訳された文章を読むとぎこちないですが、内容を理解する上で大きな問題はありません。
しかし、問題はSEOレベルです。
Googleはレベルが高いので、文脈も評価することができます。
検索結果を見てもわかるように。
通帳開設と検索すると、通帳開設キーワードがない文書が出てきます。
口座開設に関する記事が出てきます。
Daumで通帳開設を検索すると、検索結果に必ず通帳開設が含まれているものだけが表示されます。
これがレベルの違いですね。
とにかく、ぎこちなく翻訳された文章をGoogleが判断した場合、どうなるのでしょうか?
変な文章や質の低い文章と判断される可能性があります。
プラグインやドゥルミスを利用すれば、海外のトラフィックを期待できますが、
ぎこちない翻訳によるSEO減点要素もあるのではないかと考えています。